русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

АЛЬ-КАХФ-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 20

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-20: Иннeхум ин йaзхeруу aлeйкум йeрджумуукум эв йуиидуукум фии миллeтихим вe лeн туфлихуу изeн эбeдaa(eбeдeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что если они победят против вас, то вас побьют камнями или вас обратят в свою веру. Тогда, вы никогда не спасётесь.

Abu Adel

Ведь они, если обнаружат вас, забьют вас камнями (насмерть) или обратят вас в их веру [в многобожие], и тогда [если вы сделаете это] никогда вы не обретете успеха [не войдете в Рай]».

Al Muntahab

Если они (жители города) узнают и увидят вас, они либо побьют вас камнями, либо насильно заставят вас быть многобожниками, и тогда вы не будете счастливы никогда: ни в ближайшей жизни, ни в дальней".

Elmir Kuliev

Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь они, если обнаружат вас, побьют вас камнями или обратят вас в их веру, и не будете вы тогда никак счастливы".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если жители города узнают о вас, то побьют камнями или обратят в свою веру, и тогда вы ни за что не будете счастливы [в будущей жизни]".

Valeria Porokhova

Ведь если обнаружат они вас, ■ То забросают вас камнями ■ Или принудят веру их принять, - ■ Тогда вам никогда не знать Господней благодати".
20