русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-96, Сура ПЕЩЕРА Стих-96

18/АЛЬ-КАХФ-96 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

АЛЬ-КАХФ-96, Сура ПЕЩЕРА Стих-96

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 96

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-96: Aтуунии зубeрeль хaдиид(хaдииди), хaттaa изaa сaaвaa бeйнeс сaдaфeйни кaaлeнфухуу, хaттaa изaa джeaлeху нaaрeн кaaлe aaтуунии уфриг aлeйхи кытрaa(кытрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Он сказал: "Принесите мне железные балки. Раздувайте (разжигайте), пока пространство между двумя горами не будут на одном уровне." Когда (балки расплавились) и превратились в огонь, он сказал: "Принесите мне рассплавленную медь, я вылью её на это (расплавленное железо)."

Abu Adel

Принесите мне куски железа (и укладывайте их вместе с дровами и углем в этом месте)». А когда он сравнял между двумя склонами [заполнил пространство между ними], сказал: «Раздувайте (огонь)!» А когда он превратил его [железо] в огонь [когда все железо было охвачено огнем], сказал: «Принесите мне, я вылью на это [на стену] расплавленную медь».

Al Muntahab

Он попросил собрать для него куски железа, из которых он устроил высокую преграду, соединив ею два крутых склона. Затем он приказал людям разжечь огонь и раздувать его, пока железо не раскалилось. Потом он вылил на неё расплавленную медь, и в результате получилась прочная сплошная стена - заграждение.

Elmir Kuliev

Подайте мне куски железа". Заполнив пространство между двумя склонами, он сказал: "Раздувайте!" Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: "Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Принесите мне кусков железа". А когда он сравнял между двумя склонами, сказал: "Раздувайте!" А когда он превратил его в огонь, сказал: "Принесите мне, я вылью на это расплавленный металл".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Возите ко мне железные балки"... Когда он заполнил ими пространство между двумя склонами, он приказал: "Раздувайте". Когда же [балки расплавились] и превратились в огонь, он распорядился: "Несите мне расплавленную медь, я вылью ее на расплавленное железо".

Valeria Porokhova

Несите мне куски железа". ■ Когда (железом) он сровнял (пространство) ■ Между крутыми склонами горы, ■ "Дуйте (в кузнечные мехи)!" - сказал он. ■ Когда железо раскалилось, как огонь, ■ Сказал он: "Принесите мне его! ■ Я вылью на нее расплавленный металл".
96