русский [Изменение]

АЛЬ-КАМАР-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-КАМАР-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАМАР, стих 37

سورة الـقمـر

Сура АЛЬ-КАМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾
54/АЛЬ-КАМАР-37: Вe лeкaд рaaвeдууху aн дaйфихии фe тaмeснaa a’йунeхум фe зуукуу aзaaбии вe нузур(нузури).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что они с упорством желали его (Св. Люта) гостей для своих постыдных деяний. На это Мы стёрли и уничтожили их глаза. Итак, вкусите Мои увещевание и наказание!

Abu Adel

И уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения]. (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»

Al Muntahab

Народ Лута хотел, чтобы он отдал им своих гостей для употребления. Мы лишили их зрения за то, что они хотели сделать, и им было сказано с издёвкой: "Вкусите же Моё наказание и Мои увещевания!"

Elmir Kuliev

Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они отвлекали его от гостей, и Мы изгладили их очи. Вкусите же Мое наказание и увещание!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они требовали от него (т. е. Лута) [отдать им на потеху] гостей. Но Мы лишили их зрения [и сказали]: "Вкусите кару и увещевания Мои!"

Valeria Porokhova

Пытаясь за собой увлечь его гостей. ■ Мы зрения лишили их, (и им звучало): ■ "Теперь познайте вкус Моих угроз и увещаний!"
37