русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

АЛЬ-КАСАС-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 4

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٤﴾
28/АЛЬ-КАСАС-4: Иннe фир’aвнe aлaa фииль aрды вe джeaлe эхлeхaa шийeaн йeстaд’ыфу тaaифeтeн минхум йузeббиху эбнaaeхум вe йeстaхйии нисaaeхум, иннeху кaaнe минeль муфсидиин(муфсидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Воистину, фараон на земле (был правителем в Египте) и разделил её жителей на группы. Часть из них (иудеев) он делал слабыми, убивая их сыновей и оставляя в живых девочек (женщин). Несомненно, что он был из сеящих беззаконния.

Abu Adel

Поистине, Фараон возгордился [стал деспотом] в (своей) стране [в Египте] и сделал (так, что) народ ее [страны] (оказался) разобщенным. (И делал он это) ослабляя [унижая] одну часть из них [потомков Исраила]. Он убивал их сынов и оставлял в живых их женщин. Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок!

Al Muntahab

Фараон слишком высоко превознёсся, преступил все пределы в несправедливости на земле Египта и произвёл в народе своём раскол, приблизив к себе одну партию, поработив и подчинив себе другие. Желая ослабить сынов Исраила, он убивал их сыновей, оставляя им дочерей. Ведь Фараон был из сквернейших распутных тиранов!

Elmir Kuliev

Фараон возгордился на земле и разделил ее жителей на группы. Одних он ослаблял, убивая их сыновей и оставляя в живых их женщин. Воистину, он был одним из тех, кто распространял нечестие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из них; он убивал их сынов и оставлял в живых жен. Поистине, он был из распространяющих порчу!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Фир´аун возгордился на земле (египетской) и разделил ее жителей на (разные) части (т.е. сословия). Одних он ослаблял, убивая их (новорожденных) сынов и оставляя в живых (новорожденных) женского пола. Воистину, он был из тех, кто творил нечестие.

Valeria Porokhova

Поистине, (неверный) Фараон ■ В земле (Египетской) гордынею вознесся ■ И разделил на части ее люд, ■ Одну из них подвергнув угнетенью: ■ Он убивал их сыновей, ■ В живых лишь женщин оставляя, - ■ Он был, поистине, из злочестивых.
4