русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-77, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-77

28/АЛЬ-КАСАС-77 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

АЛЬ-КАСАС-77, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-77

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 77

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ ﴿٧٧﴾
28/АЛЬ-КАСАС-77: Вeбтeгы фиимaa aaтaaкeллaaхуд дaaрeль aaхырeтe вe лaa тeнсe нaсиибeкeминeд дунйaa вe aхсин кeмaa aхсeнaллaaху илeйкe вe лaa тeбгыл фeсaaдe фииль aрд(aрды), иннaллaaхe лaa йухыббуль муфсидиин(муфсидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И желай жизнь второго бытия из всего того, что даровал тебе Аллах. И не забывай свою долю в мирской жизни. И ты жалуй (безвозмездно) подобно тому, как Аллах жаловал тебя. И не желай (не сей) бесчинства (беспорядки, смуты) на земле. Несомненно, что Аллах не любит тех, кто сеет смуты.

Abu Adel

И стремись тем (имуществом), что даровал тебе Аллах, к Обители Вечности [к награде в Вечной жизни]! И не забывай своей доли из (этого) мира [пользуйся дозволенным имуществом и не расточительствуй] и добродетельствуй (к людям) [давай милостыню] как добродетельствует тебе Аллах [как Он даровал тебе много имущества], и не стремись к беспорядку на земле [не злочинствуй по отношению к людям]. Поистине, Аллах не любит сеющих беспорядок!»

Al Muntahab

Жертвуй часть удела и блага, которые тебе даровал Аллах, ради Аллаха и будущей жизни. Не забывай своего удела в этом мире и не запрещай себе разрешённые услады и блага! Делай добро рабам Аллаха подобно тому, как Аллах даровал тебе благо. Не распространяй нечестия на земле, преступая пределы Аллаха. Поистине, Аллах - хвала Ему Всевышнему! - не любит бесчинствующих нечестивцев!

Elmir Kuliev

Посредством того, что Аллах даровал тебе, стремись к Последней обители, но не забывай о своей доле в этом мире! Твори добро, подобно тому, как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись распространять нечестие на земле, ведь Аллах не любит распространяющих нечестие".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И стремись в том, что даровал тебе Аллах, к жилью последнему! Не забывай своего удела в этом мире и благодетельствуй как благодетельствует тебе Аллах, и не стремись к порче на земле. Поистине, Аллах не любит сеющих порчу!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А при помощи того, что Аллах даровал тебе, стремись обрести обитель будущей жизни. Не пренебрегай и долей твоей в этом мире, твори добро, подобно тому как Аллах сотворил добро для тебя, и не стремись к бесчинству на земле, ибо Аллах не любит бесчинствующих".

Valeria Porokhova

А с помощью того, что даровал тебе Аллах, ■ Стремись к обители последней (жизни) ■ И своей доли в этой жизни не забудь - ■ Добротвори к другим в такой же мере, ■ В какой Аллах добротворил к тебе, ■ И не стремись на сей земле нечестие посеять, - ■ Аллах, поистине, не любит тех, ■ Кто сеет (на земле) нечестие и смуту".
77