русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-11, Сура ТРАПЕЗА Стих-11

5/АЛЬ-МА'ИДА-11 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-МА'ИДА-11, Сура ТРАПЕЗА Стих-11

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 11

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-11: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуузкуруу ни’мeтaллaaхи aлeйкум из хeммe кaвмун эн йeбсутуу илeйкум эйдийeхум фe кeффe эйдийeхум aнкум, вeттeкууллaaх(вeттeкууллaaхe) вe aлaaллaaхи фeль йeтeвeккeлиль му’минуун(му’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену (те, кто желают обратиться и покориться Аллах’у)! Вспомните благодеяние Аллах’а к вам; когда одно племя подняло на вас руки (Аллах) их руки с вас убрал. Будьте обладателями таквы по отношению к Аллах’у (покорите ваш дух, вашу вечх (физическое тела/плоть) и вашу душу Аллах’у)! Пусть верующие уповают (доверяют) Аллах’у.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! И помните благодать, (которую) Аллах оказал вам [то, что Он даровал вам безопасность], когда (до этого) (некоторые) люди [ваши враги] желали протянуть к вам свои руки (со злом) [желали убивать вас или причинять страдания], а Он удержал их руки от вас (и вселил страх в их сердца). И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Помните милость Аллаха к вам в тяжёлые времена, когда партия неверных собиралась уничтожить вас и вашего посланника, а Аллах удержал их, отвратив их зло, и спас вас от них. Так будьте же богобоязненны и полагайтесь на Аллаха во всех своих делах. И довольно вам Аллаха! Настоящий верующий полагается лишь только на Аллаха Единого!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда люди вознамерились протянуть к вам свои руки, но Он убрал от вас их руки. Бойтесь Аллаха, и пусть на Аллаха уповают верующие!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Поминайте милость Аллаха вам, когда задумали люди протянуть к вам свои руки, а Он удержал их руки от вас. Бойтесь же Аллаха: на Аллаха пусть полагаются верующие!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Помните оказанную вам Аллахом милость, когда враги простерли к вам длани [гибели], но Он отринул их длани от вас. Бойтесь же Аллаха, и на Аллаха пусть уповают верующие!

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Вы призовите к памяти Господню милость вам, ■ Когда задумали иные из людей ■ Вас одолеть своими (нечестивыми) руками, ■ А Он от вас их руки удержал. ■ Так будьте же благочестивы - ■ Уверовав в Аллаха, ■ Лишь на Него надежды возлагайте!
11