أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
﴿١٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Неужели вы уверенны в том, что Тот, Кто на небе (Аллах) во время землетресения не вонзит вас в землю?
Abu Adel
Разве вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он не провалит вас в землю? И вот она [земля] движется [Так ведь она колеблется уже!].
Elmir Kuliev
Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, заставит землю поглотить вас, когда она придет в сотрясение?
Valeria Porokhova
И есть ли уверенье в вас, ■ Что Тот, Кто сущ на небесах, ■ Под вашими стопами не разверзнет землю, ■ Что поглотит вас? ■ Так ведь она колеблется уже!