أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
﴿٢١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Или кто эти люди, которые дают вам пропитание, если Он (Аллах) прекратит давать вам пропитание? Нет, они преступники и продолжают упорствовать в отдалении (от истины).
Abu Adel
Или кто же он тот, кто даст вам удел, если Он [Аллах] перестанет наделять вас Своим пропитанием? Наоборот, они [неверующие] погрязли в непокорности [высокомерии и упрямости] и отчуждении (от Истины)!
Al Muntahab
И кто же может наделить вас уделом, которым вы поддерживаете свою жизнь и благополучие, если Аллах лишит вас удела от Него?! Да, неверные упорствовали в своей спеси и отклонении от истины!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ж это тот, кто пропитает вас, если Он задержит Свое пропитание? Да, они погрязли в непокорности и отчуждении!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так кто же накормит вас, если Он [вдруг] перестанет даровать вам пропитание? Да, [только] неверные упорствуют в неповиновении и отчуждении.
Valeria Porokhova
И кто же тот, кто пропитает вас, ■ Если Аллах от вас удержит пищу? ■ Поистине, погрязли в нечестивости они, ■ (Упрямо) отвергая веру.