русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-39, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-39

40/АЛЬ-МУМИН-39 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АЛЬ-МУМИН-39, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-39

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 39

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ﴿٣٩﴾
40/АЛЬ-МУМИН-39: Йaa кaвми иннeмaa хaaзихиль хaйaaтуд дунйaa мeтaaун вe иннeль aaхирeтe хийe дaaрйль кaрaaр(кaрaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

О, мой народ! Эта земная жизнь всего лишь временное пользование. И несомненно, что жизнь второго бытия — место постоянного пребывания.

Abu Adel

О, народ мой! Ведь эта земная жизнь – только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь – Обитель Пребывания.

Al Muntahab

О народ мой! Жизнь в земном мире - только временные услады, которые быстро проходят, а будущая жизнь - обитель вечного пребывания.

Elmir Kuliev

О мой народ! Мирская жизнь - не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О народ мой! Ведь эта ближняя жизнь - только пользование, а ведь будущая - дом пребывания.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О мой народ! Жизнь в этом мире [дана] лишь во [временное] пользование, а будущая жизнь, воистину, - обитель [вечного] пребывания.

Valeria Porokhova

О мой народ! Ведь жизнь в этом мире - ■ Услада краткого земного бытия, ■ Другая же - для пребывания навечно.
39