русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-75, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-75

40/АЛЬ-МУМИН-75 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

АЛЬ-МУМИН-75, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-75

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 75

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ ﴿٧٥﴾
40/АЛЬ-МУМИН-75: Зaaликум бимaa кунтум тeфрeхуунe фииль aрды би гaйриль хaккы вe бимaa кунтум тeмрeхуун(тeмрeхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот это из-за того, что вы без право на то, на земле распустились и буйствовали.

Abu Adel

(И скажут им ангелы): «Это (наказание) вам (дается) за то, что вы радовались на земле без права [жили в неведении и радовались, когда совершали грехи], и за то, что вы торжествовали!

Al Muntahab

Неверным скажут: "Это наказание - следствие того, что вы в земном мире радовались не тому, что достойно радости. И вы очень радовались, когда вред постигал пророков Аллаха и праведников.

Elmir Kuliev

Это вам за то, что вы ликовали на земле безо всякого права и превозносились.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это вам за то, что вы радовались на земле без права, и за то, что вы превозносились!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им скажут]: "Это - [наказание] вам за то, что вы ликовали на земле без права на то и за высокомерие ваше.

Valeria Porokhova

Все это вам за то, ■ Что на земле вы радостям без права предавались; ■ За то, что величались горделиво, ■ Гордынею превозносясь.
75