русский [Изменение]

АН-НАМЛ-10, Сура МУРАВЬИ Стих-10

27/АН-НАМЛ-10 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АН-НАМЛ-10, Сура МУРАВЬИ Стих-10

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 10

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾
27/АН-НАМЛ-10: Вe элкы aсaaк(aсaaкe), фe лeммaa рeaaхaa тeхтeззу кe эннeхaa джaaннун вeллaa мудбирeн вe лeм йуaккыб, йaa муусaa лaa тeхaф иннии лaa йeхaaфу лeдeййeль мурсeлуун(мурсeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

"И брось свой посох!". Когда вслед за этим (бросив посох) он увидел, что он извивается, как змея, он бросился бежать назад без оглядки. "О, Муса! Не бойся, потому что Я (Мои) посланники, находящиеся предо Мною не боятся."

Abu Adel

И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!» И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): «О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные [пророки и посланники].

Al Muntahab

Брось свой посох, чтобы ты смог передать своё послание!" Бросив посох, Муса увидел, что он быстро и легко извивается, как змея. Он отвернулся и обратился вспять, и не возвратился к посоху. Аллах Всевышний успокоил его, говоря: "О Муса, не бойся! Ведь Мои посланники ничего не боятся при Мне [[История Мусы упоминается в Коране несколько раз. Каждый раз к месту упоминается какая-либо деталь этой истории. И в этом айате устраняется удивление относительно внушения Откровения - Корана - пророку - да благословит его Аллах и приветствует!]]!

Elmir Kuliev

Брось свой посох!" Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: "О Муса (Моисей)! Не бойся, ибо предо Мною не боятся посланники.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И брось свою палку!" Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. "О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А ты брось свой посох!" Когда Муса [бросил и] увидел, что посох извивается, словно змея, он бросился назад без оглядки. [Аллах сказал]: "О Муса! Не бойся, ибо предо Мною не следует бояться посланникам.

Valeria Porokhova

Брось посох свой!" ■ Когда увидел он, ■ Что взвился его посох змеем, ■ Отпрянул он назад ■ И не вернулся, (чтобы взять его). ■ (И тут вновь голос прозвучал): ■ "О Муса! Не бойся, - ведь в присутствии Моем ■ Все посланные Мною не испытывают страха.
10