قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٥٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "Хвала принадлежит Аллах'у (для Аллах'а). И мир его рабам, которых Он избрал. Аллах лучше или посредники, которых вы приравниваете Ему?"
Abu Adel
Скажи (о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]! Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]?
Al Muntahab
Скажи (о пророк!): "Я благодарен Аллаху и восхваляю Его Единого. Да будет мир над Его рабами, которых Он избрал посланцами!" Скажи, о пророк, многобожникам: "Кому лучше поклоняться - Аллаху Единому или идолам, которые не могут принести ни вреда, ни блага?"
Elmir Kuliev
Скажи: "Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам! Аллах лучше или те, кого вы приобщаете в сотоварищи?"
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Хвала Аллаху, и мир над Его рабами, которых Он избрал! Аллах лучше ли или то, что вы делаете Его сотоварищами?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи, [Мухаммад]: "Хвала Аллаху и мир Его рабам, которых Он избрал. Аллах лучше или те, кому вы поклоняетесь наряду с Ним?
Valeria Porokhova
Скажи: "Хвала Аллаху, и да будет мир ■ Над теми из служителей Его, ■ Которых Он избрал Своей угодой! ■ Лучше Аллах иль те, ■ Кого вы в соучастники Ему придали?"