русский [Изменение]

АН-НАМЛ-73, Сура МУРАВЬИ Стих-73

27/АН-НАМЛ-73 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

АН-НАМЛ-73, Сура МУРАВЬИ Стих-73

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 73

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
27/АН-НАМЛ-73: Вe иннe рaббeкe лe зуу фaдлын aлeн нaaси вe лaaкиннe эксeрeхум лaa йeшкуруун(йeшкуруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И несомненно, что твой Господь в отношении людей обладатель фазла (щедрости, света). Но большинство из них неблагодарны.

Abu Adel

И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)!

Al Muntahab

Твой Господь (о Мухаммад!) - Благодетель, оказывающий всем людям милости. По Своей милости Он отсрочил наказание неверным лжецам, но большинство людей не понимают милостей Аллаха и Ему неблагодарны.

Elmir Kuliev

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И поистине, твой Господь - обладатель милости к людям, но большинство их неблагодарны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.

Valeria Porokhova

Поистине, Господь твой к людям благ, ■ Но большинство из них неблагодарны.
73