وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
﴿٨٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И в тот день Мы соберём из всех народностей те группы, которые опровергали Наши аяты. Таким образом, они (72 группы) соберутся вместе.
Abu Adel
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).
Al Muntahab
И помни (о пророк!), тот День, когда Мы соберём из каждого народа толпу из тех, кто опровергал Наши знамения, а именно, тех предводителей, за которыми следовала община. И они предстанут для расчёта и наказания перед своими общинами.
Elmir Kuliev
В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В тот день, когда Мы соберем из каждого народа толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения, - и вот они распределены.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Подумай, Мухаммад,] о том дне, когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто отвергал Наши знамения, и распределим их по группам.
Valeria Porokhova
В тот День, ■ Когда Мы соберем из каждого народа ■ Толпу из тех, кто ложными знаменья ■ Наши счел, ■ И их распределим (по степени греха),