لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
﴿١٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Разве нельзя было, чтобы когда верующие мужчины и верующие женщины это (клевету) услышали, чтобы в себе подумали о благом и сказали (разве не нужно было сказать): "Эта явная клевета"?
Abu Adel
Почему же, когда вы услышали это [обвинение Аиши, жены Пророка, в совершении прелюбодеянии], не подумали верующие мужчины и верующие женщины в своих душах хорошо и не сказали: «Это – очевидно измышленная ложь»?
Al Muntahab
Почему же вы, верующие мужчины и женщины, услышав это ложное обвинение, не думали, как вам следовало бы поступить, - ведь вы являетесь примером чести, - и почему не отрицали эту явную клевету, касающуюся самого благородного посланника и самой благородной и правдивейшей из женщин?
Elmir Kuliev
Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе хорошее и не сказали: "Это - очевидная клевета"?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Отчего бы, когда вы это услышали, верующие - мужчины и женщины - не подумали в своих душах хорошо и не сказали: "Это - ясная ложь"?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Почему же вы, верующие мужчины и женщины, когда услышали эту [ложь], не обратились душой к благому и не сказали: "Это - явная ложь!"?
Valeria Porokhova
Так отчего же вы, и девы, и мужи, ■ Которые уверовали (в Бога), ■ Услышав эту (клевету), ■ О добром не подумали и не сказали: ■ "Здесь очевидна клевета и ложь!"?