русский [Изменение]

АН-НУР-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

АН-НУР-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 12

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ ﴿١٢﴾
24/АН-НУР-12: Лeв лaa из сeми’тумууху зaннeль му’минуунe вeль му’минaaту би энфусихим хaйрaн вe кaaлуу хaaзaa ифкун мубиин(мубиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве нельзя было, чтобы когда верующие мужчины и верующие женщины это (клевету) услышали, чтобы в себе подумали о благом и сказали (разве не нужно было сказать): "Эта явная клевета"?

Abu Adel

Почему же, когда вы услышали это [обвинение Аиши, жены Пророка, в совершении прелюбодеянии], не подумали верующие мужчины и верующие женщины в своих душах хорошо и не сказали: «Это – очевидно измышленная ложь»?

Al Muntahab

Почему же вы, верующие мужчины и женщины, услышав это ложное обвинение, не думали, как вам следовало бы поступить, - ведь вы являетесь примером чести, - и почему не отрицали эту явную клевету, касающуюся самого благородного посланника и самой благородной и правдивейшей из женщин?

Elmir Kuliev

Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе хорошее и не сказали: "Это - очевидная клевета"?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Отчего бы, когда вы это услышали, верующие - мужчины и женщины - не подумали в своих душах хорошо и не сказали: "Это - ясная ложь"?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Почему же вы, верующие мужчины и женщины, когда услышали эту [ложь], не обратились душой к благому и не сказали: "Это - явная ложь!"?

Valeria Porokhova

Так отчего же вы, и девы, и мужи, ■ Которые уверовали (в Бога), ■ Услышав эту (клевету), ■ О добром не подумали и не сказали: ■ "Здесь очевидна клевета и ложь!"?
12