русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة النّور ١١
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ١١
АН-НУР-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НУР
Слушайте Коран 24/АН-НУР-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
АН-НУР-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 11
سورة النّور
Сура АН-НУР
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
إِنَّ الَّذِينَ جَاؤُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿١١﴾
24/АН-НУР-11:
Иннeллeзиинe джaaуу биль ифки усбeтун минкум, лaa тaхсeбууху шeррeн лeкум, бeль хувe хaйрун лeкум, ли куллимриин минхум мeктeсeбe минeль исм(исми), вeллeзии тeвeллaa кибрeху минхум лeху aзaaбун aзиим(aзиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что те, кто возвели клевету (на Св. Айшу) — это группа из вас (самих). Не полагайте, что это зло для вас. Нет, это для вас благо. Для каждого из них есть (наказания) приобретённые от греха. И есть великое наказание для главного руководителя (который всё придумал и распрастронил).
Abu Adel
Те (люди), которые пришли с измышленной ложью (о том, что якобы Аиша, жена Пророка, совершила прелюбодеяние) – группа из вас (о, верующие) [причисляемая к верующим]. Не считайте это [их слова] злом для себя, наоборот, это – благо для вас (так как у этой истории прекрасное завершение и верующие за свое терпение в этом испытании получат большую награду). Каждому человеку из них [тех, которые распространяли эту ложь] – то, что он снискал себе из этого греха [своя доля греха]. А кто из них взял на себя большую часть этого [самый главный лицемер [[Абдуллах бин Убайй бин Салюль]]], тому (в Вечной жизни) (уготовано) наказание великое.
Al Muntahab
Те, которые измышляли клевету об Аише, жене пророка, - да благословит его Аллах и приветствует,- распространяя ложные и порочащие её слухи, живут среди вас. Не считайте эту ложь злом для вас, - нет! Она - добро для вас. Ведь по этому можно отличить лицемеров от искренних праведников. И не будет запятнана честь того, кто не виноват и переживал из- за этой клеветы. Для каждого человека из группы клеветников, виновной в измышлении и распространении этой клеветы, будет наказание, равное его участию в этом ложном обвинении, а тому из них, кто более всех содействовал распространению клеветы, уготовано великое наказание.
Elmir Kuliev
Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые пришли к тебе с ложью - группа из вас. Не считайте это злом для себя, нет, это - благо для вас. Каждому человеку из них - то, что он снискал себе из этого греха. А кто из них взял на себя большую часть этого, тому - наказание великое.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые возвели великую ложь, - из вас же самих. Не считайте ее (т. е. ложь) злом для вас, напротив, это добро для вас. Каждого мужа из них постигнет [наказание] за содеянный грех. А тому, кто совершил наибольший грех, уготовано великое наказание.
Valeria Porokhova
И те, кто ложь тебе принес, - из вашего числа, ■ Но не считайте это злом себе - ■ Напротив! Это - благо вам! ■ Ведь каждому из тех людей воздастся ■ По соответствию их доле этого греха. ■ А тот, кто основную тяжесть (клеветы) ■ Себе (на плечи) положил, - ■ Тот подлежит великой каре.
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61