русский [Изменение]

АН-НУР-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АН-НУР-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 19

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿١٩﴾
24/АН-НУР-19: Иннeллeзиинe йухыббуунe эн тeшииaл фaaхышeту фииллeзиинe aaмeнуу лeхум aзaaбун элиимун фиид дунйaa вeль aaхырaх(aaхырaти), вaллaaху йa’лeму вe энтум лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что для тех, кто любят распрастронять среди амену мерзости (безобразные события, клевету, зло), есть великое наказание в мирской жизни и в жизни второго бытия. И Аллах знает, а вы не знаете.

Abu Adel

Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость [ложное обвинение их в прелюбодеянии и любые плохие слова] о тех, которые уверовали, им – мучительное наказание в (этом) мире [применение шариатского наказания или же несчастья, которые их постигнут] и в Вечной жизни [наказание в Аду] (если не покаются). И ведь Аллах знает (их ложь, в чем для вас благо и каким будет завершение дел), а вы не знаете!

Al Muntahab

Тем, кто любит, когда разглашают мерзостную ложь среди верующих (и этим распространяют мерзость и непристойность среди них), уготована мучительная кара, как установлено в шариате, в ближайшей жизни, а в дальней жизни уготован им адский огонь, если они не раскаются. Поистине, Аллах ведает все ваши дела, явные и скрытые, а вы не знаете того, что Он знает.

Elmir Kuliev

Воистину, тем, которые любят, чтобы о верующих распространялась мерзость, уготованы мучительные страдания в этом мире и в Последней жизни. Аллах знает, а вы не знаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость о тех, которые уверовали, им - мучительное наказание в ближней жизни и в последней. Ведь Аллах знает, а вы не знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тем, которые любят, чтобы об уверовавших распространялась мерзостная ложь, уготовано мучительное наказание в этом мире и будущем. Ведь Аллах ведает [истину], а вы не ведаете.

Valeria Porokhova

Тем, кому нравится, ■ Когда средь верующих мерзость разглашают, - ■ Мучительная кара ■ И в этой жизни, и в другой, - ■ Аллах ведь знает (суть всего), ■ Вы же не знаете (об этом).
19