русский [Изменение]

АС-САДЖДА-24, Сура ПОКЛОН НИЦ Стих-24

32/АС-САДЖДА-24 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АС-САДЖДА-24, Сура ПОКЛОН НИЦ Стих-24

Сравнить все русские переводы суры АС-САДЖДА, стих 24

سورة السجدة

Сура АС-САДЖДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿٢٤﴾
32/АС-САДЖДА-24: Вe джeaлнaa минхум эиммeтeн йeхдуунe би эмринaa лeммaa сaбeруу вe кaaнуу би aaйaaтинaa йуукынуун(йуукынуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И из них Мы сделали имамов, которые по Нашей воле обращают, из-за их терпения и достоверной веры (вера на уровне Хаккуль Йакин — то есть убедительная, истинная вера) в Наши аяты.

Abu Adel

И сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях.

Al Muntahab

Мы сделали из сынов Исраила руководителей, которые ведут людей к прямому пути по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы, руководствовались Торой и её наставлениями и искренне уверовали в Наши знамения.

Elmir Kuliev

Мы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы и уверены в Наших знамениях.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Из них (т. е. сынов Исраила) Мы поставили вождей (т. е. пророков), которые ведут [их] по Нашему повелению на прямой путь, поскольку они были терпеливы и уверовали в Наши знамения.

Valeria Porokhova

И сделали из их числа имамов, ■ Которые указывают путь по Нашим повеленьям, ■ Пока живет в них стойкое терпенье, ■ Пока в них убежденность есть ■ В Господнем (естестве) знамений.
24