русский [Изменение]

АШ-ШУРА-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

АШ-ШУРА-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 36

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٣٦﴾
42/АШ-ШУРА-36: Фe мaa уутиитум мин шeй’ин фe мeтaa’йль хaйaaтид дунйaa, вe мaa ындaллaхи хaйрун вe эбкaa лиллeзиинe aaмeнуу вe aлaa рaббихим йeтeвeккeлуун(йeтeвeккeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот таким образом, всё что вам даровано в пользование — это блага земной жизни. И для тех, кто стали амену то, что у Аллах'а, для них большее благо и постоянное (вечное). И они доверяют своему Господу.

Abu Adel

И все, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира]. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], –

Al Muntahab

Не обольщайтесь преходящими мирскими благами! Ведь всё, что даровано вам, о люди, из имущества, детей и прочего - это удел этой жизни. А то, что Аллах дарует из благодати и блаженства райских садов - лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются только на своего Господа и Наставника, -

Elmir Kuliev

Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Все, что вам доставлено, - удел жизни ближней. А то, что у Аллаха, - лучше и длительнее для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

То, что даровано вам из добра, - это удел здешней жизни. А то, что дарует Аллах [в будущей жизни], лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются на своего Господа;

Valeria Porokhova

И все, чем здесь наделены вы, - ■ Лишь жизни ближней (временный) удел. ■ А что у Бога - длительней и краше ■ Для тех, кто верует ■ И лишь на своего Владыку уповает;
36