русский [Изменение]

АШ-ШУРА-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АШ-ШУРА-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 37

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ ﴿٣٧﴾
42/АШ-ШУРА-37: Вeллeзиинe йeджтeнибуунe кeбaaирeль исми вeль фeвaaхышe вe изaa мaa гaдыбуухум йaгфируун(йaгфируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они избегают больших грехов и разврата. И когда гневаются, то прощают.

Abu Adel

и тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[См. комм. в суре «Звезда», аят 32]] [еще более тяжких], а когда гневаются (на кого-либо), то прощают (его, надеясь на награду от Аллаха), –

Al Muntahab

и для тех, которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, запрещённых Аллахом. А когда их приводят в гнев, причиняя им неприятности в этой жизни, они, и только они, спешат простить (тех, кто их обидел), чтобы это стало полезным исцелением;

Elmir Kuliev

которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и тех, которые сторонятся всяких грехов и мерзостей, а когда гневаются, то прощают, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

для тех, которые избегают тяжких грехов и мерзостей, которые, когда, приходя во гнев, прощают;

Valeria Porokhova

И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, ■ А в гневе все ж прощать умеют;
37