русский [Изменение]

АШ-ШУРА-38, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

АШ-ШУРА-38, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 38

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣٨﴾
42/АШ-ШУРА-38: Вeллeзиинeстaджaaбуу ли рaббихим вe экaaмус сaлaaтe вe эмрухум шуурaa бeйнeхум вe миммaa рeзaкнaaхум йунфикуун(йунфикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они (на приглашение, на зов) своего Господа отвечают и совершают намаз. И они, собравшись, обсуждают вместе свои дела. И отдают от того, чем Мы их одарили.

Abu Adel

и тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его единственными и единым богом и повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).

Al Muntahab

и для тех, которые, ответив на призыв своего Творца и Наставника и повинуясь Ему, уверовали в Него, своевременно совершают предписанную молитву и решают свои дела по взаимному совету, чтобы установить справедливость в своём обществе и избежать самовластных решений и диктаторства со стороны какой-либо одной личности или небольшой группы людей, и расходуют на благочестивые, угодные Аллаху цели из того, чем наделил их Аллах;

Elmir Kuliev

которые отвечают своему Господу, совершают намаз, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их - по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

для тех, которые повинуются Аллаху, совершают обрядовую молитву, вершат свои дела по взаимному совету и делают пожертвования из того, чем Мы их наделили;

Valeria Porokhova

И тех, кто отозвался своему Владыке, ■ Молитву совершает (по часам), ■ Дела свои (ведет) по совещанию (с другими) ■ И (благотворно) тратит из того, ■ Чем Мы их щедро наделили;
38