русский [Изменение]

АШ-ШУРА-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

АШ-ШУРА-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 42

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَئِكَ لَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٢﴾
42/АШ-ШУРА-42: Иннeмeс сeбиилу aлeллeзиинe йaзлимуунeн нaaсe вe йeбгуунe фииль aрды би гaйриль хaкк(хaккы), улaaикe лeхум aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, те кто угнетали людей и без права на то причиняли тиранию, для них (против них) есть путь (для наказания). И вот для них уготовано великое наказание.

Abu Adel

Путь [упрек] (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!

Al Muntahab

Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле. Для них будет мучительное наказание!

Elmir Kuliev

Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле безо всякого права. Им уготованы мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. Для этих - наказание мучительное!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то. Им уготовано мучительное наказание.

Valeria Porokhova

Вина за теми лишь, ■ Которые несут обиды людям, ■ Злодействуя по всей земле ■ Без всякой справедливости и права. ■ Для них - мучительная кара.
42