русский [Изменение]

АТ-ТАХРИМ-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АТ-ТАХРИМ-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАХРИМ, стих 3

سورة الـتحريم

Сура АТ-ТАХРИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ ﴿٣﴾
66/АТ-ТАХРИМ-3: Вe из эсeррeн нeбиййу илaa бa’ды эзвaaджихии хaдиисaa(хaдиисeн), фe лeммaa нeббeeт бихии вe aзхeрeхуллaaху aлeйхи aррeфe бa’дaху вe a’рaдa aн бa’д(бa’дын), фe лeммaa нeббeeхaa бихии кaaлeт мeн энбeeкe хaaзaa, кaaлe нeббeeнийeль aлиимйль хaбиир(хaбииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Пророк некоторым своим жёнам поведал тайное слово. Однако, когда это (тайна) была поведана кому-то, Аллах осеведомил об этом (положении) Своего пророка. (А Пророк) некоторые разъяснил и уклонился (возвестить о) некоторых. Когда он об этом увестил свою жену, (жена) спросила: "Кто тебя об этом известил?" (Пророк) ответил: "Меня известил Тот, Кто — Алим (Знающий), Хабир (Осведомлённый обо всём)."

Abu Adel

И вот Пророк втайне рассказал одной из своих жен [Хафсе] историю. А после того, как она [Хавса] передала ее (другой его жене –‘Аише) и Аллах открыл это [передачу тайны] ему [Пророку], (то) часть (того, что она говорила) он [Пророк] сообщил (ей, т.е. Хавсе), а от (передачи) части уклонился. А когда он [Пророк] сообщил ей [Хавсе] про это, она сказала: «Кто сообщил тебе это?» Он [Пророк] сказал: «Сообщил мне Знающий, Ведающий (Аллах)».

Al Muntahab

Вспомни, когда пророк втайне поведал одной из своих жён новость. А когда она передала эту новость другой жене, и Аллах открыл пророку, что она разгласила тайну, то пророк рассказал ей часть из того, что Аллах открыл ему, а часть не упомянул по великодушию. Когда пророк рассказал ей про это, она спросила: "Кто тебе сообщил это?" Он ответил: "Мне сообщил Тот, кто Своим знанием объемлет всё, и ничто не скроется от Него".

Elmir Kuliev

Вот Пророк поверил тайну одной из своих жен. Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть. Она сказала: "Кто сообщил тебе об этом?" Он сказал: "Мне сообщил Знающий, Ведающий".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот Пророк сообщил втайне какой-то из своих жен новость. А когда она передала это и Аллах ему открыл, то часть он сообщил, а от части уклонился. А когда он сообщил ей про это, она сказала: "Кто сообщил тебе это?" Он сказал: "Сообщил мне знающий, ведающий".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И когда [однажды] Пророк поведал одной из своих жен некую новость, то она разболтала это [своей подруге, другой жене]. Аллах открыл [этот поступок] Пророку, а тот рассказал жене часть [из открытого ему Аллахом], а часть утаил. И тогда она спросила: "Кто тебе сообщил это?" Он ответил: "Сообщил мне Знающий, Ведающий.

Valeria Porokhova

Когда одной из жен своих ■ Пророк поверил тайну, ■ Она передала ее другой. ■ Аллах ему об этом сообщил. ■ (Пророк) часть (сказанного) подтвердил, ■ А часть - отверг. ■ И вот когда сказал он ей об этом, ■ Она спросила: "Кто сообщил тебе?" ■ Ответил он: "Сказал мне Тот, ■ Кто ведает и знает обо всем".
3