русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АТ-ТАУБА-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 28

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْرَبُواْ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاء إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٢٨﴾
9/АТ-ТАУБА-28: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу иннeмaaл мушрикуунe нeджeсун фe лaa йaкрaбййль мeсджидeль хaрaaмe бa’дe aaмихим хaaзaa вe ин хыфтум aйлeтeн фe сeвфe йугниикумуллaaху мин фaдлихии ин шaae, иннaллaaхe aлиимун хaкиим(хaкиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, вы, амену (которые пожелали обратиться к Аллах'у)! Многобожники всего лишь скверна. Отныне, начиная с этого года, пусть не приближаются к Запретной Мечети. И если вы боитесь бедности, то скоро Аллах, если пожелает (от Своего) фазла вас обогатит. Несомненно, что Аллах - Алим, Хаким.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Ведь многобожники являются всего лишь скверной [[Они подобны скверне из-за скверности своих убеждений, т.е. неверия.]]. Пусть же они [многобожники] (больше никогда) не приближаются [не позволяйте им приблизиться] к Запретной Мечети [аль-Харам в Мекке] после этого года [после девятого года по хиджре]! А если вы (о, верующие) боитесь недостатка [бедности] (из-за того, что многобожники не будут доставлять продовольствие и другие товары, как они делали это прежде в дни паломничества), то обогатит вас Аллах от Своей щедрости, если пожелает. Поистине, Аллах – знающий (о вашем положении) (и) мудрый (в решении ваших дел)!

Al Muntahab

О вы, кто верует! Многобожники скверны душой. Они заблуждаются в своей вере. Не позволяйте им входить в Запретную мечеть после этого года (девятого года после хиджры - т.е. переселения - пророка из Мекки в Медину). Если же вы боитесь бедности вследствие разрыва с ними торговых отношений, то Аллах возместит вам за это и обогатит вас от щедрот Своих, если Он пожелает. Аллах - сведущий в ваших делах и мудрый в распоряжении ими!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Воистину, многобожники являются нечистыми. И пусть они после этого их года не приближаются к Заповедной мечети. Если же вы боитесь бедности, то Аллах обеспечит вас богатством из Своей милости, если пожелает. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Ведь многобожники - нечистота. Пусть же они не приближаются к мечети священной после этого года! А если вы боитесь недостатка, то обогатит вас Аллах от Своей щедрости, если пожелает. Поистине, Аллах - знающий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Ведь многобожники [пребывают] в скверне. И пусть они начиная с этого года не входят в Запретную мечеть. Если же вы боитесь бедности, то Аллах обеспечит вас богатством по щедрости Своей, если пожелает. Воистину, Аллах - знающий, мудрый.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Ведь многобожники, поистине, нечисты. ■ И пусть они не приближаются теперь ■ К Запретной (для греха) Мечети, ■ Когда минует этот год. ■ А если бедность вас пугает - ■ Обогатит вас от щедрот Своих Аллах, ■ Если на то Его желанье будет, - ■ Поистине, всезнающ Он и мудр!
28