русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-91, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

АТ-ТАУБА-91, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 91

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاء وَلاَ عَلَى الْمَرْضَى وَلاَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩١﴾
9/АТ-ТАУБА-91: Лeйсe aлaaд дуaфaaи вe лaa aлaaл мeрдaa вe лaa aлaaллeзиинe лaa йeджидуунe мaa йунфикуунe хaрaджун изaa нaсaхуу лиллaaхи вe рeсуулихии, мaa aлaaл мухсиниинe мин сeбиил(сeбиилин), вaллaaху гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

В том случае, если (останутся верными и) дадут наставления о Аллах'е и Его Посланнике, а также беспомощные и бессильные, больные и те, которым нечего давать (расходовать на пути Аллах'а) - нет на них греха. Нет пути (для упрёков) (против) мухсинов (покоривших физическое тело Аллах'у). И Аллах - Гафур (заменяет грехи на благо) и Рахим (посылает свет рахмет).

Abu Adel

Нет греха (за то, что не вышли в поход) ни на слабых [на стариках, детях, женщинах], ни на больных, ни на тех (бедных), которые не находят, что расходовать [не имеют средства для похода], если они искренни пред Аллахом и Его посланником! (Ведь) нет пути [наказания или порицания] к искренне добродеющим. Поистине, Аллах прощающий (искренних) (и) милосердый (к ним)!

Al Muntahab

И нет вины на тех, у которых имеется уважительная причина оставаться и не участвовать в сражении за Истину Аллаха: слабые, больные и бедные, не находящие, что расходовать на пути Господнем. Если они искренне верят в Аллаха и Его посланника, верны Его прямому пути, то этим они добродетельны. А на добродетельных нет греха! Поистине, Аллах Прощающ, Милосерден!

Elmir Kuliev

Нет греха на немощных, больных и тех, которые не находят средств на пожертвования, если они искренни перед Аллахом и Его Посланником. Нет оснований укорять творящих добро. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Нет тягости ни на слабых, ни на больных, ни на тех, которые не находят, что расходовать, если они искренны пред Аллахом и Его посланником! Нет пути против делающих добро. Поистине, Аллах прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

На немощных, больных и тех, которым нечего расходовать [на борьбу во имя Аллаха], нет греха, если они искренне [веруют] в Аллаха и Его Посланника. Нет оснований [упрекать в чем-либо] тех, кто творит добро: ведь Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Но нет вины на тех, кто слаб иль болен ■ Иль кто (из скудного достатка своего) ■ Расходовать не может (на пути Аллаха), ■ Коль они искренни пред Ним и пред посланником Его; ■ И никаких нет оснований ■ Быть против тех, кто делает добро, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
91