русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة التوبة ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ٩٢
АТ-ТАУБА-92, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-92
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АТ-ТАУБА
»
АТ-ТАУБА-92, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-92
Слушайте Коран 9/АТ-ТАУБА-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127
АТ-ТАУБА-92, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-92
Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 92
سورة التوبة
Сура АТ-ТАУБА
وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلاَّ يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
﴿٩٢﴾
9/АТ-ТАУБА-92:
Вe лaa aлaaллeзиинe изaa мaa этeвкe ли тaхмилeхум култe лaa эджиду мaa aхмилукум aлeйхи тeвeллeв вe a'йунухум тeфииду минeд дeм'и хaзeнeн эллaa йeджидуу мaa йунфикуун(йунфикуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
И нет греха на тех, которые, когда придут к тебе, чтобы их перевезти ( и твои слова: "Не на чем мне вас отправить," огорчит их, потому, что не нашлось, что дать им и они ушли от тебя, проливая кровавые слёзы из глаз.
Abu Adel
И (также нет греха) ни на тех, которые, когда они пришли к тебе (о, Посланник), чтобы ты их отправил (в поход), ты сказал: «Не нахожу я (верхового животного), на чем вас отправить». Они отвернулись, и глаза их были полны слез от печали, что они не нашли, что расходовать (и что не смогли принять участи в достойном деле и обрести большую награду).
Al Muntahab
Также нет вины на тех из верующих, которые, придя к тебе (о Мухаммад!), просят, чтобы ты отправил их в поход, но ты им отвечаешь, что не находишь на чём их отправить. И они уходят от тебя с глазами, полными слёз от печали, что потеряли возможность сражаться за дело Аллаха, ибо они не имеют средств на нужные издержки.
Elmir Kuliev
Также нет греха на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты обеспечил их верховыми животными, ты сказал: "Я не могу найти животных для вас". Они вернулись с глазами, полными слез от огорчения тем, что они не нашли средств на пожертвования.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
...Ни на тех, которым, когда они придут к тебе, чтобы ты их отправил, ты говоришь: "Я не нахожу, на чем вас отправить". Они отворачиваются, и глаза их полны слезами от печали, что они не нашли, что расходовать.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Нет греха] также на тех, которым, когда они пришли к тебе с просьбой, чтобы ты дал им верховых животных [для похода], ты ответил: "Не на чем мне вас отправить". Они ушли от тебя с глазами, полными слез от огорчения из-за того, что им нечего потратить [на борьбу во имя Аллаха].
Valeria Porokhova
Нет и на тех (вины), которые, ■ Придя к тебе просить доспехов (для похода), ■ Услышат от тебя: ■ "Я не могу найти, на чем отправить вас". ■ Они отходят, и глаза их наполняются слезами скорби, ■ Что нет у них (добра) на нужные издержки.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
117
122
127