русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-47, Сура ТОЛПЫ Стих-47

39/АЗ-ЗУМАР-47 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

АЗ-ЗУМАР-47, Сура ТОЛПЫ Стих-47

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 47

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ ﴿٤٧﴾
39/АЗ-ЗУМАР-47: Вe лeв эннe лиллeзиинe зaлeмуу мaa фииль aрды джeмииaн вe мислeху мeaху лeфтeдeв бихии мин сууиль aзaaби йeвмeль кыйaaмeх(кыйaaмeти), вe бeдaa лeхум минaллaaхи мaa лeм йeкуунуу йaхтeсибуун(йaхтeсибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы у несправедливых было всё, что на земле и ещё столько же, то в День Воскресения они непременно откупились бы этим (чтобы спастись) от страшного наказания. Но со стороны Аллах'а предстанут перед ними вещи, о которых они не учитывали.

Abu Adel

И если бы у тех, которые совершали беззаконие [у многобожников], было бы все то, что на земле [все богатства], и еще столько же вместе с этим, то они, непременно, стали бы откупаться этим (чтобы спастись) от ужасного (адского) наказания в День Воскрешения. И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то [наказание], на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле).

Al Muntahab

Если бы эти нечестивые, несправедливые к себе своим многобожием, владели всем, что на земле, и ещё стольким же, они бы предложили всё это, чтобы откупиться от суровой кары, уготованной для них в Судный день, когда предстанет перед ними от Аллаха такое наказание, о котором они даже и не мыслили.

Elmir Kuliev

Если бы у тех, которые поступали несправедливо, было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно попытались бы откупиться этим от ужасных мучений в День воскресения. Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы у тех, которые не справедливы, было то, что на земле всей, и еще подобное вместе с этим, они бы откупились этим от злого наказания в день воскресения. И предстало пред ними от Аллаха то, на что они не рассчитывали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы у нечестивцев было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно откупились бы этим от сурового наказания в День воскресения. Но перед ними предстанет от Аллаха то, о чем они и не мыслили.

Valeria Porokhova

И если бы в руках неверных ■ Все было, что земля содержит, ■ И ровно столько же еще, ■ В День Воскресения они б отдали все, ■ Чтобы от мук (Господней) кары откупиться. ■ И им тогда предстанет от Аллаха то, ■ О чем они не помышляли даже.
47