русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

ФУССИЛАТ-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 4

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾
41/ФУССИЛАТ-4: Бeшиирeн вe нeзиирaa(нeзиирeн), фe a’рaдa эксeрухум фeхум лaa йeсмeуун(йeсмeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

В качестве благой вести и увещевания. Но однако, многие из них отвернулись. Уже они не услышат.

Abu Adel

в качестве вестника (радующего верующих наградой) и увещевателя (предостерегающего неверующих о наказании). Но большинство их [людей] отвернулось, и они не слушают (Слово Аллаха)!

Al Muntahab

Эта Книга несёт добрую весть тем, кто уверовал в блаженство рая, уготованного для них, и увещевает тех, кто отвергает призыв к Аллаху, о мучительном наказании, ожидающем их. Но большинство отвернулись от этой Книги, не извлекли никакой пользы из неё, будто они не слышали.

Elmir Kuliev

Оно возвещает благую весть и предостерегает, однако большинство их отворачивается и не слышит.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

вестником и увещателем. Но большинство их отвернулось, и они не слушают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

он - добрый вестник и увещеватель. Однако большая часть их не [желает] слушать

Valeria Porokhova

Несущий Весть великую (для них), ■ (А также) предостереженье. ■ Но большинство из них отворотились - ■ И вот уж ничего не слышат!
4