русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

ФУССИЛАТ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 46

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿٤٦﴾
41/ФУССИЛАТ-46: Мeн aмилe сaaлихaн фe ли нeфсихии вe мeн эсaae фe aлeйхaa, вe мaa рaббукe би зaллaaмин лиль aбиид(aбииди).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто совершит праведное (очищающее души) деяние, то сделает это для себя. А кто совершит зло, то это будет против него. И твой Господь не причиняет несправедливости Своим рабам.

Abu Adel

Кто поступает праведно [творит благие дела], то для самого себя [польза от этого вернется ему самому], а кто творил плохое, то против самого себя, и Господь твой не притеснитель для (Своих) рабов [Он не убавит благодеяния и не прибавит плохие дела ни одному из Своих рабов].

Al Muntahab

Кто творит добродеяния, то для самого себя, а тот, кто творит злодеяния, то во вред себе. Твой Господь никогда не бывает несправедливым к Своим рабам и никогда не наказывает одного за грех другого.

Elmir Kuliev

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто творил благое, то для самого себя, а кто творил злое, тоже против себя, и твой Господь не обидчик для рабов.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тот, кто творит добро, [поступает] лишь на пользу себе. Тот, кто творит зло, [поступает] во вред себе. А Господь твой не притесняет [Своих] рабов.

Valeria Porokhova

Добро творящий - для души своей благодеяет, ■ Творящий зло - вершит к погибели ее, - ■ И никогда к Своим рабам ■ Несправедливым твой Господь не будет.
46