تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
﴿٤٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И вот это вести о сокровенном, которые Мы тебе посылаем откровением. Ты и твой народ прежде не знали об этом. Отныне, будь терпеливым, несомненно, что (прекрасный) итог относится к обладателям таквы.
Abu Adel
Это [что Мы рассказали] – из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого. Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха)!
Al Muntahab
История Нуха и его народа, которую Мы рассказали тебе, о пророк, - из вестей о сокровенном, которые знает только Аллах. Ни ты, ни твой народ не знали эту историю так подробно и точно до того, как Мы открыли её тебе. Терпи же обиды и неприятности, причиняемые твоим народом, как терпели пророки до тебя. Поистине, победа будет на твоей стороне так же, как она была на их стороне. Ведь всегда благоприятный конец - богобоязненным, которые верят и творят добрые деяния, чтобы их не постигло от Аллаха наказание.
Elmir Kuliev
Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Все, что [рассказано тебе, о Мухаммад], - вести о сокровенном, ниспосылаем Мы их тебе как откровение. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Так будь же терпеливым, [подобно древним пророкам], ибо [счастливый] исход уготован богобоязненным.
Valeria Porokhova
Сие - один из ряда сокровенных сказов, ■ Что Мы поведали тебе, (о Мухаммад!); ■ До этого не знал его ни ты, ни твой народ, ■ А потому будь терпеливо-стоек, - ■ Конечный (счет), поистине, за теми, ■ Кто, гнева Господа страшась, ■ Благочестив в своих деяньях.