русский [Изменение]

ХУД-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

ХУД-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 53

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٥٣﴾
11/ХУД-53: Кaaлуу йaa хууду мaa джи'тeнaa би бeййинeтин вe мaa нaхну би тaaрикии aaлихeтинaa aн кaвликe вe мaa нaхну лeкe би муминиин(муминиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они ответили: " О, Худ! Ты не принёс нам подтверждений (чудес) и мы не покинем наших богов только из-за твоего пророчества (слова). И мы тебе не поверим."

Abu Adel

Они сказали: «О Худ! Ты не пришел к нам с ясным знамением (которое доказывало бы то, что ты послан к нам Аллахом), и мы не оставим наших богов по твоему слову и мы не станем верить тебе.

Al Muntahab

Они сказали: "О Худ! Ты не пришёл к нам с ясным знамением, доказывающим истинность того, к чему ты нас призываешь. Мы ни за что не оставим своих богов по твоему призыву. И как мы оставим их, если мы тебе не верим?

Elmir Kuliev

Они сказали: "О Худ! Ты не показал нам ясного знамения, и мы не станем отрекаться от наших богов ради твоих слов. Мы не уверуем в тебя.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "О Худ! Ты не пришел к нам с ясным знамением, и мы ни за что не оставим наших богов по твоему слову и не станем мы тебе верить.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "О Худ! Ты не явил нам ясного знамения, и мы не станем отрекаться от своих богов и не уверуем в твое [пророчество].

Valeria Porokhova

Они ответили: ■ "О Худ! Ты не принес нам ясного Знаменья, ■ И лишь по слову твоему ■ Богов мы наших не покинем - ■ И верить мы тебе не станем.
53