русский [Изменение]

ХУД-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

ХУД-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 54

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
11/ХУД-54: Ин нeкуулу иллaa'тeрaaкe бa'ду aaлихeтинaa би сууин, кaaлe иннии ушхидуллaaхe вeшхeдуу эннии бeрииун миммaa тушрикуунe(тушрикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы только скажем: "Некоторые из наших богов причинили тебя дурное." (Им так) ответь: "Я держу в свидетелях Аллах'а. И свидетельствуйте о том, что я несомненно (абсолютно) далёк (чист) от вашего идолопоклонничества!"

Abu Adel

Мы говорим только то, что тебя поразил один из наших богов злом». (Худ) сказал: «Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,

Al Muntahab

О твоем отношении к нам мы только можем сказать, что один из наших богов причинил тебе вред, поэтому ты и говоришь этот бред". Настойчиво придерживаясь своей веры и бросая им вызов, он сказал: "Я скажу вам, призывая Аллаха в свидетели, что я не причастен к тому, что вы придаёте Аллаху сотоварищей. Вы тоже засвидетельствуйте об этом. Многобожие - это болезнь. Вы сами больны, а не я.

Elmir Kuliev

Мы лишь можем сказать, что один из наших богов причинил тебе зло". Он сказал: "Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы говорим только, что тебя поразил один из наших богов злом". Он сказал: "Я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы твердо уверены, что просто один из наших богов причинил тебе зло". [Худ] сказал: "Воистину, я прошу Аллаха быть свидетелем, а вы свидетельствуйте, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь

Valeria Porokhova

Мы ничего не говорим, кроме того, ■ Что, может быть, какой-то из богов ■ Тебя подверг беде иль безрассудству". ■ Ответил он: ■ "Аллаха я в свидетели зову, ■ И сами вы свидетелями будьте, ■ Что непричастен я к тому,
54