русский [Изменение]

МАРИАМ-38, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

МАРИАМ-38, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 38

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾
19/МАРИАМ-38: Эсми’ бихим вe эбсыр йeвмe йe’туунeнaa лaaкиниз зaaлимуунeль йeвмe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

В день, когда они предстанут перед Нами, им (что только не дадут) услышать, (что только не дадут) увидеть. Однако, тираны сегодня в ясном заблуждении.

Abu Adel

Как же четко они будут слышать и видеть в тот день [в День Суда], когда придут к Нам! Но беззаконники пребывают сегодня [в этом мире] в явном заблуждении.

Al Muntahab

В Судный день, когда они предстанут перед Аллахом, они всё услышат и увидят ясно. В ближайшей жизни они не пользуются своим слухом и зрением как следует (чтобы постичь знамения Аллаха) и пребывают в явном заблуждении, нанося себе урон.

Elmir Kuliev

Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Как они услышат и увидят в тот день, что придут к Нам! Но обидчики сегодня в явном заблуждении.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Как [ясно] будут они слышать и видеть в тот день, когда предстанут перед Нами! Но сегодня нечестивцы - в явном заблуждении.

Valeria Porokhova

В тот День, ■ Когда они предстанут перед Нами, ■ Как ясно им увидеть и услышать (предстоит) ■ (Все то, чем, увещая, угрожали им пророки)! ■ Но злочестивые сегодня в явном заблужденье.
38