русский [Изменение]

МАРИАМ-59, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-59

19/МАРИАМ-59 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

МАРИАМ-59, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-59

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 59

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ﴿٥٩﴾
19/МАРИАМ-59: Фe хaлeфe мин бa’дихим хaлфун эдaaус сaлaaтe вeттeбeууш шeхeвaaти фe сeвфe йeлкaвнe гaййaa(гaййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Их сменили потомки, которые пренебрегли намазом. И последовали своим страстям (желаниям души). И скоро они встретятся с гайй (название колодца в аду, самое низкое отделение ада).

Abu Adel

И последовали за ними [теми, которых облагодетельствовал Аллах] потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток (и погибель) (в Аду).

Al Muntahab

За этими праведниками последовали поколения, которые отклонились от истины, не выстаивали молитвы, не следовали по прямому пути и погрязли в грехах. Они будут наказаны за их заблуждения в ближайшей жизни и в будущей жизни.

Elmir Kuliev

После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И последовали за ними потомки, которые погубили молитву и пошли за страстями, и встретят они погибель.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Их сменили потомки, которые перестали совершать молитву и покорились страстям и скоро пожнут [плоды своего] заблуждения,

Valeria Porokhova

За ними вслед пришли иные поколенья ■ И погубили (заповедную) молитву, ■ Последовав своим желаньям и страстям. ■ Им предстоит погибель встретить!
59