русский [Изменение]

МАРИАМ-59, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

МАРИАМ-59, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 59

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ﴿٥٩﴾
19/МАРИАМ-59: Фe хaлeфe мин бa’дихим хaлфун эдaaус сaлaaтe вeттeбeууш шeхeвaaти фe сeвфe йeлкaвнe гaййaa(гaййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Их сменили потомки, которые пренебрегли намазом. И последовали своим страстям (желаниям души). И скоро они встретятся с гайй (название колодца в аду, самое низкое отделение ада).

Abu Adel

И последовали за ними [теми, которых облагодетельствовал Аллах] потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток (и погибель) (в Аду).

Al Muntahab

За этими праведниками последовали поколения, которые отклонились от истины, не выстаивали молитвы, не следовали по прямому пути и погрязли в грехах. Они будут наказаны за их заблуждения в ближайшей жизни и в будущей жизни.

Elmir Kuliev

После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И последовали за ними потомки, которые погубили молитву и пошли за страстями, и встретят они погибель.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Их сменили потомки, которые перестали совершать молитву и покорились страстям и скоро пожнут [плоды своего] заблуждения,

Valeria Porokhova

За ними вслед пришли иные поколенья ■ И погубили (заповедную) молитву, ■ Последовав своим желаньям и страстям. ■ Им предстоит погибель встретить!
59