русский [Изменение]

НУХ-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

НУХ-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры НУХ, стих 27

سورة نوح

Сура НУХ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ﴿٢٧﴾
71/НУХ-27: Иннeкe ин тeзeрхум йудыллуу ыбaaдeкe вe лaa йeлидуу иллaa фaaджирeн кeффaaрaa(кeффaaрe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что если Ты их оставишь (на земле), то они введут Твоих рабов в заблуждение и кроме неверующих порочных (детей), ничего не породят.

Abu Adel

Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].

Al Muntahab

Ведь если Ты, о Господь, оставишь их в живых, не погубив и не истребив их, они введут Твоих рабов в заблуждение и не породят никого, кроме сбившихся с пути истины, упрямых неверных, и не повинующихся Тебе!

Elmir Kuliev

Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если ты оставишь их, они собьют Твоих рабов и не породят никого, кроме распутного, неверного.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ибо, если Ты оставишь их [в живых], они совратят Твоих рабов и породят только неверных нечестивцев.

Valeria Porokhova

Коль Ты оставишь хоть кого-нибудь из них, ■ Они в Твоих служителях посеют смуту ■ И никого не смогут породить, ■ Кроме неверных и распутных.
27