русский [Изменение]

САД-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

САД-75, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САД, стих 75

سورة ص

Сура САД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ﴿٧٥﴾
38/САД-75: Кaaлe йaa иблиису мaa мeнeaкe эн тeсджудe лимaa хaлaкту би йeдeйй(йeдeййe), эстeкбeртe эм кунтe минeль aaлиин(aaлиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Аллаху Теала) спросил: "О, иблис! Что помешало тебе поклонится ниц тому, кого Я сотворил Своими руками (Своей мощью)? Ты возгордился! Или ты стал из возвышенных?"

Abu Adel

Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О, Иблис! Что удержало тебя от поклонения ниц пред тем, кого Я сотворил Своими руками (проявив таким образом Свое почтение)? Возгордился ли ты (о, Иблис) (пред Адамом) или оказался из превозносящихся (перед Своим Господом)?»

Al Muntahab

Аллах Всевышний сказал: "О Иблис! Почему ты не пал ниц перед тем, кого Я Сам Своей мощью сотворил непосредственно?" Ты возгордился, хотя сам ты не велик. Или ты считаешь себя выше остальных?

Elmir Kuliev

Он сказал: "О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворили Своими обеими Руками? Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? Возгордился ли ты или оказался из высших?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах] спросил: "О Иблис! Что помешало тебе поклониться тому, кого я сотворил своею мощью? Ты возгордился или ты считаешь себя выше [других] ?"

Valeria Porokhova

(Аллах) сказал: ■ "О Иблис! Что помешало тебе ниц упасть пред тем, ■ Что сотворили Мои собственные Руки? ■ Ты возгордился или счел себя из высших?"
75