русский [Изменение]

ТА-ХА-104, Сура ТА-ХА Стих-104

20/ТА-ХА-104 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

ТА-ХА-104, Сура ТА-ХА Стих-104

Сравнить все русские переводы суры ТА-ХА, стих 104

سورة طه

Сура ТА-ХА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ﴿١٠٤﴾
20/ТА-ХА-104: Нaхну a’лeму бимaa йeкуулуунe из йeкуулу эмсeлухум тaриикaтeн ин лeбистум иллaa йeвмaa(йeвмeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы лучше знаем то, о чём они говорят. И самый примерный из них, с точки зрения пути, скажет: "Всего лишь один день пробыли".

Abu Adel

Мы лучше знаем, что они будут говорить. Вот самый верный из них по своему пути скажет: «Пробыли вы (в земной жизни) только как один день (по сравнению с Днем Суда)».

Al Muntahab

Их шепот не скрыт от Нас. Мы знаем, о чём они говорят шепотом, и как самый верный из них в выражении их чувств относительно ближайшей жизни говорит, что она продолжалась всего лишь один день.

Elmir Kuliev

Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы лучше знаем, что они говорят: "Вот самый верный из них по своему пути говорит: "Пробыли вы только один день".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Нам лучше знать, о чем они говорят [между собой], и даже когда говорит самый примерный из них на пути истины: "Вы пробыли [там] всего один день".

Valeria Porokhova

Мы знаем лучше, что они (там) скажут, ■ И скажет самый сведущий из них ■ На том пути, (которым они шли): ■ "Один лишь день вы были там".
104