русский [Изменение]

ТА-ХА-135, Сура ТА-ХА Стих-135

20/ТА-ХА-135 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
135

ТА-ХА-135, Сура ТА-ХА Стих-135

Сравнить все русские переводы суры ТА-ХА, стих 135

سورة طه

Сура ТА-ХА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى ﴿١٣٥﴾
20/ТА-ХА-135: Кйль куллун мутeрeббисун фe тeрaббeсуу, фe сe тa’лeмуунe мeн aсхaaбус сырaaтыс сeвиййи вe мeнихтeдaa.

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Все ждут, а раз так, то и вы ждите! Вы скоро узнаете, кто находится на Прямом Ровном Пути (Сыраты Севийе, то есть на правильном, ровном пути, ведущим к Аллах'у, то есть на стезе Сыраты Мустаким) и кто обратился."

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Каждый выжидает (чтобы узнать за кем будет победа и успех), выжидайте и вы, а потом узнаете, кто был на ровном [истинном] пути и кто (из нас) принял руководством (истину)!»

Al Muntahab

Скажи (о Мухаммад!) этим упрямым неверным: "Мы все выжидаем, что будет с нами и с вами. Поистине, вы узнаете, кто из нас следует по прямому пути истины и руководства Аллаха!

Elmir Kuliev

Скажи: "Все ждут, и вы подождите. Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Каждый выжидает, выжидайте и вы, а потом узнаете, кто обладатель ровного пути и кто шел по прямой дороге!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Все ожидают [наступления загробной жизни]. Ждите же и вы. И вы скоро узнаете, кто следует по пути истины и кто идет по прямой дороге".

Valeria Porokhova

Скажи: "Каждый (из нас) ждет (своего предела), - ■ Так ждите же и вы: ■ Потом узнать вам (предстоит), ■ Кто - обладатель верного пути, ■ Кто - шел прямым путем (по жизни ближней).
135