Imam Iskender Ali Mihr
И несомненно, что Я — непременно Гаффар (заменяю грехи на благо) для тех, кто раскаялись (перед Св. Учителем с 12 благостями) и (второй раз) стали амену (с умножающей верой, потому что в их сердца душ записалась вера), и для тех, кто совершают (зикир) праведное деяние (очищение душу). А затем они (с Моей стороны) будут обращены (их духи до смерти будут возвращены Аллах'у).
Abu Adel
И поистине, Я [Аллах] однозначно прощающ по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и своих грехах), уверовал и творил праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путем.
Al Muntahab
Я, поистине, прощающ для тех, кто покаялся и отверг неверие, искренне уверовал, творил благое, продолжая быть праведником, и шёл по прямому пути до того момента, как он предстанет перед Аллахом".
Elmir Kuliev
Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я, поистине, прощающ по отношению к тем, кто покаялся, уверовал и творил доброе, а потом пошел по прямому пути.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал и вершил добро, а потом ступил на прямой путь.
Valeria Porokhova
Но Я, поистине, прощающ ■ К тому, кто, каясь, обращается ко Мне, ■ И верует, творит благое, ■ И следует прямой стезей.