русский [Изменение]

ТА-ХА-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

ТА-ХА-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ТА-ХА, стих 82

سورة طه

Сура ТА-ХА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى ﴿٨٢﴾
20/ТА-ХА-82: Вe иннии лe гaффaaрун ли мeн тaaбe вe aaмeнe вe aмилe сaaлихaн суммeхтeдaa.

Imam Iskender Ali Mihr

И несомненно, что Я — непременно Гаффар (заменяю грехи на благо) для тех, кто раскаялись (перед Св. Учителем с 12 благостями) и (второй раз) стали амену (с умножающей верой, потому что в их сердца душ записалась вера), и для тех, кто совершают (зикир) праведное деяние (очищение душу). А затем они (с Моей стороны) будут обращены (их духи до смерти будут возвращены Аллах'у).

Abu Adel

И поистине, Я [Аллах] однозначно прощающ по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и своих грехах), уверовал и творил праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путем.

Al Muntahab

Я, поистине, прощающ для тех, кто покаялся и отверг неверие, искренне уверовал, творил благое, продолжая быть праведником, и шёл по прямому пути до того момента, как он предстанет перед Аллахом".

Elmir Kuliev

Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я, поистине, прощающ по отношению к тем, кто покаялся, уверовал и творил доброе, а потом пошел по прямому пути.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал и вершил добро, а потом ступил на прямой путь.

Valeria Porokhova

Но Я, поистине, прощающ ■ К тому, кто, каясь, обращается ко Мне, ■ И верует, творит благое, ■ И следует прямой стезей.
82