русский [Изменение]

ЙУНУС-23, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-23

10/ЙУНУС-23 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

ЙУНУС-23, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-23

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 23

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾
10/ЙУНУС-23: Фe лeммaa энджaaхум изaa хум йeбгуунe фииль aрды би гaйриль хaкк(хaккы), йaa эййухaaн нaaсу иннeмaa бaгйукум aлaa энфусикум мeтaaaл хaйaaтид дунйaa суммe илeйнaa мeрджиукум фe нунeббиукум бимaa кунтум тa'мeлуун(тa'мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, когда Он спас их, (тогда) они без право на то бесчинствовали на земле. О, люди! Ваши бесчинства для вас (самих) выгоды земной жизни, потом ваше возвращение к Нам. Тогда Мы вас известим о том, что вы творили.

Abu Adel

А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, – они злодействуют на земле без права [не имея на это никакого права]. О, люди, ваше злодеяние [его последствия] (обернутся) против вас самих. (Это) – (лишь) пользование земной жизнью. Потом к Нам (предстоит) ваше возвращение, и Мы непременно сообщим вам о (всем) том, что вы совершали.

Al Muntahab

А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. О люди, нарушившие своё обещание! Поистине, последствия вашей враждебности и нечестивости падут только на вас, и вы будете мучительно наказаны. То, чем вы наслаждаетесь в этой жизни, - преходящие мирские блага, которые скоро кончатся, и вы вернётесь к Аллаху. А в День Страшного Суда Он воздаст вам по вашим делам, совершённым в этой жизни.

Elmir Kuliev

Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого права на то. О люди! Ваши бесчинства обернутся против вас самих. Это - преходящее наслаждение мирской жизнью. Потом Вы возвратитесь к Нам, и Мы поведаем вам о том, что вы совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А после того, как Он их спас, вот, - они злочинствуют на земле без права. О люди, ваше злочинство - против вас самих, как пользование ближайшей жизнью; потом к Нам ваше обращение, и Мы сообщим вам то, что вы делали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права. О люди! Против вас же обернутся ваши бесчинства, [которые не что иное, как] наслаждение житейскими благами. Потом Вы предстанете передо Мной, и Мы сообщим вам, что вы вытворяли на земле.

Valeria Porokhova

Когда же Он спасает их, ■ Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле! ■ О род людской! Бесчинства ваши - на погибель вам самим ■ И сладостны лишь в ближней жизни. ■ К Нам после этого обратный ваш приход, ■ И Мы вам сообщим тогда ■ Всю (суть) того, что вы творили.
23