русский [Изменение]

ЙУНУС-108, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-108

10/ЙУНУС-108 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

ЙУНУС-108, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-108

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 108

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٨﴾
10/ЙУНУС-108: Кйль йaa эййухaaн нaaсу кaд джaaeкумйль хaкку мин рaббикум, фe мeн ихтeдaa фe иннeмaa йeхтeдии ли нeфсихи, вe мeн дaллe фe иннeмaa йaдыллу aлeйхaa, вe мaa энe aлeйкум би вeкиил(вeкиилин).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, люди к вам от вашего Господа пришла истина! Кто обратился непременно, что для своей души обратился. И кто остался в заблуждении — это против него (на нём вся ответственность за то, что он) остался в заблуждении. И я не поручитель над вами."

Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Уже пришла к вам истина [Коран] от вашего Господа. И кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то тот будет идти верно для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе]; и я не поручитель за вас [мне не поручено сделать вас верующими] (я лишь посланник от Аллаха, и довожу до вас то, что Он повелел мне)».

Al Muntahab

О посланник! Передай всем людям Послание Аллаха и скажи им: "Аллах ниспослал вам истинную веру. Кто хочет следовать ей и идти прямым путём, пусть поторопится, поскольку это принесёт ему пользу, а кто упорен и заблуждается, вредит только себе. Мне не поручено заставить вас верить; и я не имею власти над вами".

Elmir Kuliev

Скажи: "О люди! К вам явилась истина от вашего Господа. Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе, а кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Я не являюсь вашим попечителем и хранителем".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "О люди! Пришла к вам истина от вашего Господа; и кто идет прямым путем, тот идет прямо для своей души, а кто заблудился, тот заблудился во вред ей; и я не поручитель за вас".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "О люди! К вам явилась истина от вашего Господа. Кто идет прямым путем - идет на пользу себе, а тот, кто сошел [с этого пути], сошел во вред себе, и я - не защитник ваш".

Valeria Porokhova

Скажи: "О род людской! ■ Пришла к вам Истина от вашего Владыки! ■ И кто идет прямым путем, ■ Душе на благо путь сей выбрал. ■ Кто сбился с этого пути, ■ Тот сбился на ее погибель. ■ И я за вас - не поручитель!"
108