русский [Изменение]

ЙУНУС-52, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-52

10/ЙУНУС-52 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

ЙУНУС-52, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-52

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 52

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٥٢﴾
10/ЙУНУС-52: Суммe киилe лиллeзиинe зaлeмуу зуукуу aзaaбeль хулд(хулди), хeль туджзeвнe иллaa бимaa кунтум тeксибуун(тeксибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

А потом было сказано несправедливым: "Вкусите вечной муки!" Вы что же будете наказаны чем-то другим, кроме того, что заработали (неготивные степени)?

Abu Adel

Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности! Разве вам воздается (еще чем-либо), кроме того, что вы приобрели? [Вам воздается только за ваше неверие.]

Al Muntahab

В День воскресения неверным, отрицающим Судный час, которые нанесли себе вред, скажут: "Вкусите вечное наказание. Это воздаяние за то, что вы приобрели в ближайшей жизни!"

Elmir Kuliev

Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: "Вкусите вечные мучения! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом скажут тем, которые несправедливы: "Попробуйте наказания вечности! Разве вам воздается не за то, что вы сами приобрели?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом будет сказано тем, кто был несправедлив: "Вкусите вечной муки! Разве воздается вам не за то, что вы совершали?"

Valeria Porokhova

И скажут тогда тем, что были беззаконны: ■ "Познайте вечной муки вкус! ■ И не за то ль вам ныне воздается, ■ Что (на земле) себе вы предварили?"
52