русский [Изменение]

ЙУНУС-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

ЙУНУС-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 52

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٥٢﴾
10/ЙУНУС-52: Суммe киилe лиллeзиинe зaлeмуу зуукуу aзaaбeль хулд(хулди), хeль туджзeвнe иллaa бимaa кунтум тeксибуун(тeксибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

А потом было сказано несправедливым: "Вкусите вечной муки!" Вы что же будете наказаны чем-то другим, кроме того, что заработали (неготивные степени)?

Abu Adel

Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности! Разве вам воздается (еще чем-либо), кроме того, что вы приобрели? [Вам воздается только за ваше неверие.]

Al Muntahab

В День воскресения неверным, отрицающим Судный час, которые нанесли себе вред, скажут: "Вкусите вечное наказание. Это воздаяние за то, что вы приобрели в ближайшей жизни!"

Elmir Kuliev

Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: "Вкусите вечные мучения! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом скажут тем, которые несправедливы: "Попробуйте наказания вечности! Разве вам воздается не за то, что вы сами приобрели?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом будет сказано тем, кто был несправедлив: "Вкусите вечной муки! Разве воздается вам не за то, что вы совершали?"

Valeria Porokhova

И скажут тогда тем, что были беззаконны: ■ "Познайте вечной муки вкус! ■ И не за то ль вам ныне воздается, ■ Что (на земле) себе вы предварили?"
52