فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
﴿١٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Итак, когда они все вместе взяли его, чтобы бросить на дно колодца, Мы ему (Йусуфу) послали откровение: "Когда они об этом и думать забудут, ты напомнишь им об этом их деянии..."
Abu Adel
После того, как они увели его, они согласились поместить его в темени колодца. И Мы внушили ему [Йусуфу]: «Непременно, ты сообщишь им [[Это произойдет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него.]] про это их дело, когда они и не будут знать [забудут об этом]».
Al Muntahab
Они ушли с ним далеко от отца и договорились забросить его в глубину колодца. И они выполнили своё решение. Тогда Мы ниспослали Йусуфу спокойствие и доверие к Аллаху и внушили ему, что придёт время, и он сообщит братьям про то, что они натворили, когда они уже забудут думать о своём деянии: "Это будет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него".
Elmir Kuliev
Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: "Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же братья отправились с Йусуфом [в степь] и бросили его на дно колодца, Мы внушили Йусуфу: "Ты непременно напомнишь им об этом их деянии, когда они об этом и думать забудут".
Valeria Porokhova
И вместе с ним они ушли ■ И согласились его бросить в глубину колодца. ■ Но Мы внушением ему послали: ■ "Ты, несомненно, им однажды сообщишь ■ Про (истинную суть) их дела, ■ Когда они не будут знать, (кто ты)".