русский [Изменение]

ЙУСУФ-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

ЙУСУФ-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 18

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَآؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾
12/ЙУСУФ-18: Вe джaaуу aлaa кaмиисыхии би дeмин кeзиб(кeзибин), кaaлe бeль сeввeлeт лeкум энфусукум эмрaa(eмрeн), фe сaбрун джeмиил(джeмиилун), вaллaaхйль мустeaaну aлaa мaa тeсыфуун(тeсыфуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они поднесли рубашку с ложьной кровью. (Его отец) так сказал: "Нет. Ваши души побудили вас к какому-то делу (деянию). Отныне, после этого (мне остаётся) — хорошее терпение. В противовес тому, что вы поведали, (только) у Аллах'а нужно просить (помощи)."

Abu Adel

И пришли они со лживой кровью на его [Йусуфе] рубашке. (Но Йакуб не поверил им и) сказал: «Да, украсили вам ваши души некое дело, но – терпение прекрасно, (чтобы перенести то, что вы мне причинили)... У Аллаха надо просить помощи (уповая на Него и обращаясь к Нему за поддержкой) против того, что вы расписываете».

Al Muntahab

В подтверждение своих слов они принесли отцу окровавленную рубашку Йусуфа, чтобы он поверил им, но он сказал: "Волк не съел его, как вы утверждаете. Вы задумали злое дело, которое разукрасили ваши души, и вы осуществили его. Отныне для меня прекрасно лишь терпение, чтобы перенести ту боль, которую вы причинили мне, и я уповаю только на Аллаха, обращаясь к Нему за поддержкой в том, чтобы противостоять вашей лжи".

Elmir Kuliev

Они показали лживую кровь на его рубашке, и он сказал: "О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пришли они с лживой кровью на рубашке. Сказал он: "Да, украсили вам ваши души дело, но - терпение прекрасное... У Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И они поднесли [ему] рубашку Йусуфа, якобы [обагренную] кровью. [Отец] сказал: "Да, только сердца ваши подсказали вам [такое] деяние. Но терпение - благо. И к Аллаху [надо] взывать о помощи [в деле], о котором вы поведали".

Valeria Porokhova

И вот пришли они (к отцу) ■ Со лживой кровью на рубашке, ■ И он сказал: ■ "О нет! Вам души ваши (подсказали) ■ Все это дело (вымыслом) украсить. ■ (Отныне для меня) прекрасно лишь терпенье, ■ (Пока Аллах не выявит всю мерзость вашей лжи). ■ Лишь у Него искать мне помощь ■ Против того, что (так речисто) ■ (Сейчас) вы расписали (мне)".
18