русский [Изменение]

ЙУСУФ-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ЙУСУФ-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 19

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
12/ЙУСУФ-19: Вe джaaeт сeййaaрeтун фe эрсeлуу вaaридeхум фe aдлaa дeлвeх(дeлвeху), кaaлe йaa бушрaa хaaзaa гулaaм(гулaaмун), вe эсeррууху бидaaaх(бидaa’aтeн), вaллaaху aлиимун би мaa йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И пришла группа людей (караван). А затем послали водоноса (к колодцу). Итак, он опустил своё ведро. И сказал: "Благая весть! Это же мальчик." Они спрятали его, чтобы продать. И Аллах лучше всех знал, что они совершают.

Abu Adel

И пришли (к колодцу) путники [караван, который шел в Египет] и послали они своего водоноса (за водой); тот опустил ведро свое (в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа). (Он обрадовался) и сказал: «О (какая) радость, это – мальчик». И спрятали они его (среди своих вещей) как товар, а Аллах знал, что они делают.

Al Muntahab

Мимо колодца шёл караван, который спешил в Египет. Караванщики послали одного из них принести воду из колодца. Он опустил ведро в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа. Он обрадовался и сказал: "О какая радость! Какое благо! Тут мальчик!" Они спрятали его среди своих вещей как товар, а Аллах знал, что они делают.

Elmir Kuliev

Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: "Вот радость! Это же - мальчик!" Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пришли путники и послали своего ходока; тот спустил ведро свое и сказал: "О радость, это - юноша". И спрятали они его как товар, а Аллах знал, что они делают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Меж тем [к колодцу] прибыл караван, и [караванщики] послали водоноса [по воду]. Он опустил свое ведро и [, увидев Йусуфа,] воскликнул: "Радостная весть! Это же мальчик!" [Караванщики] спрятали Йусуфа, чтобы продать. Но ведь Аллах ведал о том, что они делают.

Valeria Porokhova

И караваном путники пришли ■ И соглядателя (воды) послали. ■ Он опустил ведро (свое в колодец) ■ И сказал: "Какая радостная весть! ■ Здесь - юноша (прекрасный)". ■ И спрятали его (как ценный дар) для торга. ■ Аллах же знал, что делают они.
19