русский [Изменение]

ЙУСУФ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

ЙУСУФ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 29

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ ﴿٢٩﴾
12/ЙУСУФ-29: Йуусуфу a’рыд aн хaaзaa вeстaгфирии ли зeнбик(зeнбики), иннeки кунти минeль хaaтыиин(хaaтыиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Йусуф, ты отвернись от неё. А (ты, жена) проси замены своего греха на благо (дар). Несомненно, что ты стала из тех, кто умышленно совершает грех.

Abu Adel

(Ее муж сказал): «Йусуф, отвернись от этого [никому об этом не рассказывай],а ты (жена) проси прощения за свой грех. Ведь ты стала из (числа) грешников».

Al Muntahab

Забудь об этом деле, о Йусуф, и никому не говори о нём. А ты, жена, раскайся в своём прегрешении, прося прощения. Ты из грешников, которые, намеренно совершив грех, обвиняют в нём неповинных".

Elmir Kuliev

Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Йусуф, отвернись от этого, а ты проси прощения за свой грех. Ты ведь была согрешившей".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Йусуф! Забудь об этом. А ты [, жена,] проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех".

Valeria Porokhova

Йусуф, ты близко к сердцу это не бери. ■ А ты, (распутная жена), ■ Проси прощения за грех свой. ■ Ты совершила (тяжкий) грех".
29